الرئيسية » , , » حوار مع موت معلن | حسن أيت بلا | ترجمة إلى الفرنسية نور الدين النكاز

حوار مع موت معلن | حسن أيت بلا | ترجمة إلى الفرنسية نور الدين النكاز

Written By eft dongle on الأحد، 2 يوليو 2017 | 12:00 م


حوار مع موت معلن      

يتقدم مني الموت
أراه
أقول له لا تتعجل
ما زال لدي أمور لم أنجزها
فيقول سينجزها غيرك يوما, لست وحيدا فوق الأرض
أقول لدي نصوص لم أكتبها, فيقول سيكتبها غيرك بعد رحيلك في الفجر
أقول أنا لا يعزفني أحد غيري, فيقول تعفف
لايوجد نص أصل, لا يوجد قول فصل
فأقول ولكني البحر لأني القطرة في الموجة
لا موجة دوني لا بحر
فيقول بخبث ملحوظ : نصفك إبليس والنصف ملاك
فبأي النصفين الآن تراك؟؟؟؟؟؟

فأقول
ولا أعرف ما قلت,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
  
            حسن  أيت بلا









                 Dialogue avec une mort annoncée 

La mort avance vers moi
Je la vois
Je lui dis de ne pas se précipiter
J’ai encore des choses à réaliser 
Elle me répond quelqu’un d’autre les réaliseraient un jour
Tu n’es pas le seul sur cette terre 
Je lui dis j’ai des textes à écrire 
Un autre que toi les écrirait
Après ton départ à l’aube 
Je lui dis personne ne m’interprète comme je le fais
Elle me répond abstiens-toi 
Il n’existe pas de texte original 
Il n’existe pas de parole tranchante
Je lui réponds, mais je suis la mer
Car je suis la goutte dans la vague 
Pas de vague sans moi
Pas de mer
Elle me répond avec une méchanceté apparente :
« Ta moitié est démon, l’autre est ange
En quelle moitié tu te vois à l’instant ? »
Je réponds
……..Je ne sais plus quelle était ma réponse

Hassan Aitbella 
Traduction Noureddine Neggaz






التعليقات
0 التعليقات

0 comments:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.