الرئيسية » , » ترين سوميتس قصيدة: البنات السيّئات والبنات الطيّبات ترجمة وإعداد: عبد الرحمن الماجدي

ترين سوميتس قصيدة: البنات السيّئات والبنات الطيّبات ترجمة وإعداد: عبد الرحمن الماجدي

Written By Unknown on الثلاثاء، 12 أبريل 2016 | 8:48 ص

من أنطولوجيا "الشعر الآستوني المعاصر- الآخر ليس نائياً"

من قصائد الشاعرة ترين سوميتس 
قصيدة: البنات السيّئات والبنات الطيّبات
ترجمة وإعداد: عبد الرحمن الماجدي

................................................................
1
البناتُ السيّئاتُ يذهبنَ
الى جنّةِ البناتِ السيئّات،
حيثُ يمكنهنَّ فعلَ أيَّ شيءٍ يرغبن.
يَلعبنَ ما يشأن،
يمتلكنَ ما يشأن،
يُقبّلنَ من يشأن،
يخلطنَ كلَّ شيءٍ.
ما من اختلافٍ
بين جنّةِ البناتِ السيئّاتِ والأرضِ.
2
البناتُ الطيّباتُ يذهبنَ 
إلى جنّةِ البناتِ الطيّباتِ
حيثُ يمكنهنَّ فعلَ أيِّ شيءٍ يرغبنَ.
يلعبنَ ما يشأن،
يمتلكنَ ما يشأن،
يُقبّلنَ من يشأن،
يخلطنَ كلّ شيء.
ما من اختلافٍ
بين جنّةِ البناتِ الطيّباتِ
وجنّةِ البناتِ السيّئاتِ.
3
البناتُ الطيّباتُ
لم يولدنَ طيّباتٍ في الأساسِ،
كنَّ سويّاتٍ،
الى أن حدثَ شيءٌ ما.
خائفاتٌ من مشاعرهنَّ الآنَ.
لقد دفنّ كلَّ عاطفةٍ
عميقاً تحتَ ابتسامتهنَّ المُسامحةِ.
4
البناتُ السيّئاتُ
لمْ يولدنَ سيّئاتٍ في الأساسِ.
كنَّ سوياتٍ،
الى أن حدثَ شيءٌ ما.
خائفاتٌ من مشاعرهنَّ الآن.
لقد دفنّ كلَّ عاطفةٍ
عميقاً تحتَ ابتسامتهنَّ الفاضحة.
5
البناتُ السيئّاتُ والبناتُ الطيّباتُ
لا يُحدثنَ بعضهنَّ أبداً،
لا يذهبنَ إلى أي مكانٍ معاً،
لا يستطعنَ تحمُّلَ بعضهنَّ بعضاً،
لا يستطعنَ النظرَ في أعينِ بعض.
يعرفنَ لِمَ حصلَ ذلكَ،
يعرفنَ أنَّ لا جوابَ شافٍ لديهنّ.
6
هكذا توقفنَ عن التساؤلِ.
يذهبنَ الى الشارعِ وحسب.
عصابةُ البناتِ السيّئاتِ،
عصابةُ البناتِ الطيّباتِ،
هلْ يرغبنَ في الانتقامِ؟
يذهبنَ الى الشارعِ،
قلوبهنَّ تخفقُ،
أيديهنَّ المتعرّقةُ فارغةٌ.
الرجالُ يصرخونَ ويصفرونَ.
لا يَلتفتنَ.
7
يذهبنَ الى الشارعِ،
يمشينَ حولَ الساحةِ،
يدخلنَ ممرّاً ضيّقاً،
مُترقِّباتٍ، لا يحتملنَ التعثرَ، 
أو النظرَ للخلفِ
بعدَ الآن.
____________________
ترجمة وإعداد عبد الرحمن الماجدي




التعليقات
0 التعليقات

0 comments:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.