الرئيسية » , » أمُدُّ يدي إلى أُفُقٍ | محمّد عمّار شعابنيّة – شاعر تونسيّ | ترجمة إلى الفرنسية محمد صلاح بن عمر

أمُدُّ يدي إلى أُفُقٍ | محمّد عمّار شعابنيّة – شاعر تونسيّ | ترجمة إلى الفرنسية محمد صلاح بن عمر

Written By Hesham Alsabahi on الخميس، 25 يونيو 2015 | 2:20 م

أمُدُّ يدي إلى أُفُقٍ
تدحْرجَ لوْنُهُ الورْدِيُّ قُدّامي
يقولُ : إذا لمسْتَ أصابعي
خُذْني إلى بلَدِكْ
ووزّعْني
على الأيْدي التي اكتنزتْ خُشُونَتُها
تُلامِسْ لِينَها بِيدِكْ! ...
ولكنّي شَقِيٌّ هذه الأيامْ
أعُدّ حقائبَ الغادينَ والآتِينْ
وأمْشي والمدينةُ قلْبُها
تِينٌ على سِكّينْ
يُنازِعهُ الضّجيجُ ووِحْشَةُ الخُطُواتْ
وما أخفاهُ في أيام غُرْبَتِنا
من الشّوْقِ المُحاصَرِ
بانتِفاخِ الخَوْف والعَثَراتْ
محمّد عمّار شعابنيّة – شاعر تونسيّ


Je tends la main à un horizon
Dont la couleur rose s’est dégringolée devant moi
Il me dit : si tu me touches les doigts
Emmène-moi à ton pays
Et distribue-moi aux mains 
Dont la rudesse s’est endurcie
Pour qu’elles touchent leur mollesse avec ta tienne…
Mais je suis malheureux ces jours-ci :
Je compte les valises de ceux qui s’en vont
Et ceux qui reviennent
Et je marche
Tandis que le cœur de la ville
Est une figue placée sur un couteau
Et soumise à une confrontation avec le vacarme,
L’écho lugubre des pas
Et l’envie ardente assiégée par le gonflement de la peur et les faux-pas
Qu’elle a dissimulés dans notre sentiment d’isolement
Mohamed Ammar Chaabnia – poète tunisien


التعليقات
0 التعليقات

0 comments:

إرسال تعليق

يتم التشغيل بواسطة Blogger.